Главная / Кино / 5 самых интересных фактов из жизни Дмитрия Пучкова

5 самых интересных фактов из жизни Дмитрия Пучкова

5-samyx-interesnyx-faktov-iz-zhizni-dmitriya-puchkova

2 августа свой день рождения отмечает популярный российский переводчик многочисленных голливудских фильмов Дмитрий Пучков, известный многим под легендарным псевдонимом «Гоблин». В честь 52-летия этого талантливого человека предлагаем вашему вниманию 5 интересных фактов из его жизни.

1. Дмитрий Пучков известен благодаря переводам голливудских фильмов, английских игр и мультсериалов, однако, в школе этот талантливый мужчина изучал немецкий язык. Английскому же приходилось обучаться самому. В одном из интервью Дмитрий признался, что является переводчиком-самоучкой. Интересоваться английским юноша начал с 18 лет, читал учебники в армии, затем на заводе, в транспорте, в очередях, покупал интересные книги на английском языке и пытался понять любимые иностранные песни, прибегая к словарям и справочникам.

1 (4)

2. В своей жизни Дмитрий Пучков перепробовал множество профессий. Мужчина работал таксистом, автослесарем, шлифовщиком, кузнецом, электриком, библиотекарем, однако, больший отпечаток в его жизни оставила служба в Правоохранительных органах. Именно там и зародился столь известный псевдоним– Гоблин. В одной из популярных газет вышла статья под ядовитым названием: «Гоблины в милицейских шинелях». Данное ругательство так понравилось «милиционерам», что они в шутку стали называть себя гоблинами, а Юрия, как старшего по званию - старший оперуполномоченный Гоблин.

1 (2)

3. Творческий путь «Гоблина» начался с небольших заметок компьютерных игр. Затем Дмитрий начал писать статьи для популярных журналов данной тематики. Позднее даже решил заняться локализацией многих компьютерных игр, которые озвучивал вместе с тщательно подобранной командой. Параллельно Пучков начал переводить и целые фильмы. Сам мужчина признается, что его желание в первую очередь было связано с «кривыми» и неправильными переводами, которые лишь портили многие прекрасные фильмы: «На мой взгляд, хороший фильм заслуживает хорошего перевода. Собственно, так и начал переводить – имея острое желание сделать, как следует».

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

4. Настоящая популярность пришла к Дмитрию после организации студии «Божья искра», а также выпуска «гоблинских» переводов к известным фильмам «Властелин колец», «Бумер», «Матрица», «Звездные войны». По мотивам смешных переводов вышли книги, а фильм «Братва и Кольцо» способствовал созданию одного из самых популярных приложений в социальной сети «Вконтакте».

1 (3)

5. Дмитрий не только занимается пародийными и «правильными» переводами фильмов, в 2005 году мужчина запустил интересный и увлекательный проект «Образование», который охватывает в себе полезные и образовательные лекции.  Наряду с этим Дмитрий совместно с продюсерской компанией KranX Productions снял фильм под названием «Вся правда о 9 роте». С помощью данного фильма мужчина хочет показать зрителям, настоящие военные события, связанные с 9-ой ротой, а не те искаженные, что были представлены Фёдором Бондарчуком.

1 (7)


Автор Ирина Сергеева

Прокомментировать

Ваш email не будет опубликован.Обязательные поля помечены *

*

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Scroll To Top